La experiencia del multilingüismo vista por una madre......lingüista
Para conocer el fenómeno del bilingüismo/multilingüismo no basta preguntarse sobre los mecanismos biológicos de adquisición de lenguaje, sino que hay que interesarse también por lo que representa una lengua, por la naturaleza de sus vínculos sociales que ella crea y mantiene. B. Abdelilah-Bauer.

miércoles, 21 de septiembre de 2011

Eu não tenho duas línguas, olha!!!!!!

Hace unos años, en São Paulo, yo estaba paseando con Nicolás (hoy 7 años) que iba en el carrito (tendría menos de 2 años) y una señora nos oyó hablar en español y nos dijo "ai, que bonitinho, ele tem duas línguas"! y Nicolás, espantado, en su sillita mirando hacia arriba gritó "Eu não tenho duas línguas, tenho uma só, olha" y le sacó la enseñarle que, e-fec-ti-va-men-te sólo tenía 1 lengua. Nicolás me miraba sorprendido, el pobre, de que la señora, tan simpática ella, pensara que tenía dos lenguas en la boca.

Hoy ha llegado este cartel que me lo ha recordado.

6 comentarios:

  1. Me encanta la idea del blog. Puedes contar con mi input como madre, que al igual que tú, por de-formación profesional vive el bi/trilingüismo de su hija de manera fascinante y con humor.

    ResponderEliminar
  2. Marta, tu aportación va a ser fundamental! Como madre bilingüe será estupendo ir viendo cómo vas "escogiendo" las lenguas que usas. Qué bien que te guste!!!!

    ResponderEliminar
  3. Muy interesante el blog, Sonia. Es un tema muy complejo, también por la responsabilidad que conlleva, el educar a los hijos en dos o tres idiomas. ¿Paulo y vos les hablan cada uno siempre en el mismo idioma?

    ResponderEliminar
  4. Sônia, muito legal. O bilinguismo é muito interessante, riquíssimo para as crianças e divertido para a gente. Mas, é um desafio e tanto... e nada simples.

    ResponderEliminar
  5. Pois é Leila, e a gente esta dentro desse desafio, né?

    ResponderEliminar
  6. Diego, esa pregunta nos rinde una entrada entera, no?
    No siempre les hablamos en una lengua sólo, per o sí les explicamos el porqué estamos usando otra que no sea portugués/Paulo o español/servidora. Hacemos una entrada, vale?

    ResponderEliminar