Hablando con compañeros de trabajo y con madres y padres en esta situación de contacto con varias lenguas me comentaban que si les podía dar títulos sobre libros especializados sobre el tema. Yo tengo referencias de libros de estudio, no de divulgación, pero voy a incluirlos por si a alguien le sirve. Espero también vuestras sugerencias y comentarios sobre los libros.
No pretendo hacer una lista de bibliografía exahustiva porque esas ya existen y mucho más compeltas que la que yo pueda hacer, como por ejemplo esta que os dejo del CVC del Instituto Cervantes
Las ideas de este blog y los objetivos son múltiples: reflejar experiencias lingüísticas en ámbitos multilingües, hacer una compilación solidaria de anécdotas sobre el aprendizaje de diferentes lenguas de manera simultánea. E intercambiar reflexiones, claro. El origen está en la narración de estas situaciones a mis hijos y sus risas, su gusto por oírlas varias y varias veces.
La experiencia del multilingüismo vista por una madre......lingüista
Para conocer el fenómeno del bilingüismo/multilingüismo no basta preguntarse sobre los mecanismos biológicos de adquisición de lenguaje, sino que hay que interesarse también por lo que representa una lengua, por la naturaleza de sus vínculos sociales que ella crea y mantiene. B. Abdelilah-Bauer.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Os recomiendo un libro honesto, sin florituras, que explica de manera clara y casi divulgativa de situaciones bilingües en Francia, pero extrapolables a otros contextos
ResponderEliminar* Abdelilah-Bauer, B., "El desafío del bilingüismo", Madrid, Ediciones Morata, 2007. El título original es "Le défi des enfants bilingues".
En este libro hacen referwncia y cuentan casos relatados en este sitio http://www.enfantsbilingues.com/
ResponderEliminarOtro blog que me parece interesante, sin el respaldo teórico del anterior, pero muy divulgativo y práctico es http://filhos-bilingues.blogspot.com/p/indice.html
ResponderEliminarA ver qué os parece.
Otro libro, teórico y de estudio
ResponderEliminar* Appel, R. y P. Muysken, "Bilingüismo y contacto de lenguas", 1996, Barcelona, Ariel.
Una referencia y libro obtenido a partir de mi querida y nueva amiga Márcia Atálla Pietroloungo -através de Leticia- es MELMAN, CHARLES (1992): "Imigrantes: incidências subjetivas das mudanças de língua e pais", São Paulo, Ed. Escuta. Habla desde el psiconálisis lacaniano de lo que es la lengua materna,el hecho de vivir en otro país, la relación de lengua y nación.
ResponderEliminar