La experiencia del multilingüismo vista por una madre......lingüista
Para conocer el fenómeno del bilingüismo/multilingüismo no basta preguntarse sobre los mecanismos biológicos de adquisición de lenguaje, sino que hay que interesarse también por lo que representa una lengua, por la naturaleza de sus vínculos sociales que ella crea y mantiene. B. Abdelilah-Bauer.

viernes, 24 de enero de 2014

Columnas corinthianas

Estábamos viendo el templo de Diana en Mérida y Nico (9 años mi criaturita) me dice:
Mira mamá, esa columnas son corinthianas*.
- ¿Anda? ¿Y cómo sabes eso?, le pregunto yo, recompuesta internamente después de la sorpresa y orgullo y con la lagrimilla en el rabillo del ojo, a punto de achucharle mientras le digo  ayyyyyyyyquelistoesminiño.
Por las hojas de la parte de arriba.
Toma-geroma-pastillas-de-goma-que-son-pa-la-tós, se me ocurre.


 * Para los no brasileños o los no futboleros, la parte simpática de este comentario es que Nico es del Corinthians –cómo no–, un equipo de São Paulo, a cuyos hinchas se le llaman corinthiano o corinthiana. Al no conocer la palabra en español, sino en francés, echó mano de una palabra que sí conocía, y que además es muy significativa para él. Oh, Timão!

3 comentarios:

  1. Hola Sonia,
    Perdona la tontería, pero no sé como contestarte directamente en el blog.
    Está interesantísimo y leyéndote parece que te escucho (supongo que es justamente lo que se pretende).
    Como bilingüe que soy me pareció interesantísimo y cada vez siento más no haber educado a mis hijas en un ambiente bilingüe ( no se «usaba» en aquél momento ...)
    Sobre la traducción, mi nieta mayor pasó a hacerlo automáticamente - ni bien empezó a leer - con un librito en español sobre animales que le he regalado y que a ella le encantan! También intenta hacerlo con libros infantiles en francés, aunque allí
    siente más dificultades.

    Quizás eso dependa del niño. Carolina es muy cerebral - su primera maestra le llamaba «su filósofa» - y además solo oraliza un idioma cuando lo domina plenamente, que es el caso del inglés o del español.
    Sobre lo de entenderse entre lenguas romances fue muy bien tratado en el proyecto GALAPRO de la Universidad de Aveiro en el cual colaboré en su momento.
    Abraceijo
    nos vemos
    ML

    ResponderEliminar
  2. Sí que escribe como habla, por eso leerla es tan interesante y divertido como escucharla. Si es que, ¿cómo iba a salir el niño? Pues así.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Olé!!!! Cómo se pone el emoticón destar colorá? gracias mi reina.

      Los niños nos han salido estupendos, verdad?

      Eliminar