Uno de los "nuevos" fue uno de Geronimo Stilton en italiano. Bo. Le pregunté a Nico por qué en italiano y me dijo que bueno, que como Geronimo Stilton era italiano pues habría que leerlo en su lengua, no?
Yo no se sí el ratón de turno es italiano o no. Pero me hizo gracia la mezcla del personaje, con el autor, y además que se animara con una lengua desconocida.
- ¿Y lo entiendes?
- Bueno, no del todo, pero casi, mira ( y empieza a leerlo en voz alta con acento de Luigi el del "Cars").
- ¿Y lo entiendes?
- Es que el título original está en italiano, mira.
Dos reflexiones:
1) en el vocabulario infantil de mi casa la palabra mira es de una omnipresencia aplastante;
2) la lengua del libro se escoge por cosas más importantes que el saber esa lengua. Faltaría más.
No hay comentarios:
Publicar un comentario