La experiencia del multilingüismo vista por una madre......lingüista
Para conocer el fenómeno del bilingüismo/multilingüismo no basta preguntarse sobre los mecanismos biológicos de adquisición de lenguaje, sino que hay que interesarse también por lo que representa una lengua, por la naturaleza de sus vínculos sociales que ella crea y mantiene. B. Abdelilah-Bauer.

jueves, 21 de febrero de 2013

Hoy es el Día Internacional de la Lengua Materna

En el dibujo de Forges se sigue la idea de que la lengua materna es la de la madre. Esto me recuerda que en la primera reunión que tuve con las profesoras de Nicolás en su colegio,con 5 años, le habían puesto en la ficha que su lengua materna era el español. Yo les insistía que el español era la lengua de su madre, pero que su lengua social era el portugués. Que si ponían que su lengua materna era el español les iba a llevar a interpretar producciones en francés desde una óptica que tal vez no fuera esa. Y que era en portugués donde ellos transitaban sin ninguna dificultad ni extrañamiento por parte de los otros.

No hubo manera. En la ficha ha seguido constando, hasta hoy, que la lengua amterna de Nico, y también de Clara, es el español.

Hoy en día, al cambiar nuestra situación y localización, la situación de las lenguas para ellos ha cambiado también.

Por ser vos quien sos, Forges, que no sabía yo que hubiera un día internacional de la lengua materna. 


martes, 5 de febrero de 2013

La observación y reproducción como estrategia de aprendizaje

Clara está empezando a tantear la escritura y la lectura, y le corre prisa :-)
Hasta ahora, cuando jugábamos al ahorcado con su hermano mayor,como ella también quiere jugar pero no sabe escribir, se inventaba las palabras e iba poniendo letras según le parecía. Para desesperación del hermano, que con esa cosa cartesiana suya, no conseguía jugar muchas bazas.

Hace unos días estábamos ella y yo jugando solas y puso una palabra larga e introdujo la variante de la papelera donde ponemos las letras que nos nos sirven.

Mientras pensaba en qué letras decir a voleo, vi que tenía encima el pote del queso en crema, y que lo tapaba con el jersey.  Dije una letra y le iba a decir que no jugara con el queso, que lo guardara en la nevera, etc., etc., cuando me di cuenta de que era la palabra que había escrito en el papel.

Así que me hice la que no de daba cuenta, y cada vez que yo decía una letra ella me decía que se le había caído algo al suelo y aprovechaba para mirar si esa letra estaba o no.



Al final me ayudó para que ganara, diciéndome la letra que me faltaba. Diciéndomela no, que no sabía cómo se llamaba la letra, me la escribió.