En casa los hijos habían tenido ya sus escarceos con el catalán: teníamos historias familiares con un boxer llamado Uncas al que su dueño le decía "passa al coixí" y así se quedó esta expresión en la familia; después Clara entendía -en la forma, menos mal, y no en el contenido- a Jordi Pujul una vez por la tele (http://las3lenguasdemis2hijos-sonia.blogspot.com/2014/11/que-maca-nen.html); y Nico fue felicísimo hablando de fútbol y sintiéndose gente grande en la Boqueria con Santi y sus colegas.
Y ahora llegó Merlí, se han enganchado, y se nos ha metido en el vocabulario familiar "no ploris" y "t'estimo molt". Decía Clara que le encantaba el catalán y el italiano, que a ver cuando sigue aprendiéndolos 😆 Para ella ya ha empezado. Y seguro que así es.
Esta gente con la autoestima lingüística tan bien cuidada es fantástica.
Las ideas de este blog y los objetivos son múltiples: reflejar experiencias lingüísticas en ámbitos multilingües, hacer una compilación solidaria de anécdotas sobre el aprendizaje de diferentes lenguas de manera simultánea. E intercambiar reflexiones, claro. El origen está en la narración de estas situaciones a mis hijos y sus risas, su gusto por oírlas varias y varias veces.
La experiencia del multilingüismo vista por una madre......lingüista
Para conocer el fenómeno del bilingüismo/multilingüismo no basta preguntarse sobre los mecanismos biológicos de adquisición de lenguaje, sino que hay que interesarse también por lo que representa una lengua, por la naturaleza de sus vínculos sociales que ella crea y mantiene. B. Abdelilah-Bauer.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario