La experiencia del multilingüismo vista por una madre......lingüista
Para conocer el fenómeno del bilingüismo/multilingüismo no basta preguntarse sobre los mecanismos biológicos de adquisición de lenguaje, sino que hay que interesarse también por lo que representa una lengua, por la naturaleza de sus vínculos sociales que ella crea y mantiene. B. Abdelilah-Bauer.

viernes, 24 de enero de 2014

Columnas corinthianas

Estábamos viendo el templo de Diana en Mérida y Nico (9 años mi criaturita) me dice:
Mira mamá, esa columnas son corinthianas*.
- ¿Anda? ¿Y cómo sabes eso?, le pregunto yo, recompuesta internamente después de la sorpresa y orgullo y con la lagrimilla en el rabillo del ojo, a punto de achucharle mientras le digo  ayyyyyyyyquelistoesminiño.
Por las hojas de la parte de arriba.
Toma-geroma-pastillas-de-goma-que-son-pa-la-tós, se me ocurre.


 * Para los no brasileños o los no futboleros, la parte simpática de este comentario es que Nico es del Corinthians –cómo no–, un equipo de São Paulo, a cuyos hinchas se le llaman corinthiano o corinthiana. Al no conocer la palabra en español, sino en francés, echó mano de una palabra que sí conocía, y que además es muy significativa para él. Oh, Timão!

martes, 7 de enero de 2014

Qué te afeite Nico!!

Una de las frases top de estas navidades ha sido esa.
  
El contexto es que estábamos con los hijos y un sobrino, leyendo y jugando todos en el salón, después de un viaje, calentitos, enmantados  y encantados de volver al frío de San Martín.
  
Su padre le dice a Clara, "Clarita, dame cariño y afecto". Y la anteriormente mencionada, enfrascada en los juegos primiles, le suelta "qué te afeite Nico".
Yo entendí "que te afecte Nico", lo que me parecía fantástico: ella había entendido que había que "hacer" algo, y ese algo (afecto) lo conjugó como si fuera un verbo.
  
La versión del hermano -que casi siempre acaba siendo la certera, petardodeniño-  era que había dicho "afeitar", lo que luego fue corroborado por la nenuca, que lo repitió -unas cuantas veces-  ante las risas que provocaba. Me sigue pareciendo estupendo -en flin, no es que yo sea imparcial, claro- pero a pesar de no entender-supongo- lo que significaba "afecto", lo supuso por la palabra cariño y lo flexionó como un verbo.
  
Y lo más importante es que comunicativamente fue efectiva 100%: dejó claro que ella iba a seguir con su juego. Que fue lo que hizo, claroestá.