La experiencia del multilingüismo vista por una madre......lingüista
Para conocer el fenómeno del bilingüismo/multilingüismo no basta preguntarse sobre los mecanismos biológicos de adquisición de lenguaje, sino que hay que interesarse también por lo que representa una lengua, por la naturaleza de sus vínculos sociales que ella crea y mantiene. B. Abdelilah-Bauer.

lunes, 30 de septiembre de 2013

Múltiples territorios atravesados por...

Como al final todo es una mezcla, una mixtura, un amasijo, un tango, un abrazo, una menestra, un mejunje, un mismo territorio atravesado por miradas, pies, manos, fundamentos, materiales pues de una hora del almuerzo aprovechada para airearme salió un paseo, del paseo una foto, de la foto un comentario en una red social, del comentario una entrada en este blog. Y pensamientos y reflexiones y comentarios alrededor y entre todo y todo.

Como dice mi amiga Leticia, también en una red social, (sic) "la trayectoria individual de experiencia con el lenguaje en múltiples territorios atravesados por lo que podría ser "la misma lengua" o por lo menos por lo que uno se representa así".

La foto que sigue la hice en Lisboa, al lado de una parada de metro de lo más parisina, para captar una obra de Os gemeos, unos artistas plásticos brasileños. Mi amigo Carlos reparó en la mezcla de estilos y yo le dije que había puesto la  foto por esa mezcla de culturas, estilos e influencias de Lisboa. Y él me dijo (sic) “ Las culturas de Lisboa pero también las lenguas/identidades de Nico y Clara, no? Faltaría sólo la referencia a España... Bueno, creo que esta eres tú, haciendo la foto.”

 



Y me ha encantado ver esa mirada, y verlo con ese “olhar”.
 

jueves, 12 de septiembre de 2013

Me aprendes a usar los patines?

En algún momento Clara me respondió, ante la celebración de algo que había hecho sola muy bien, con un "y no me ha aprendido nadie" y de esas sonrisas que ella tiene de hipnotizar.

A esa le siguieron otras como que Natacha (léase Natachá) le aprendía muchas canciones, o pedirle al hermano que le (o la, no sé, dudo, paso a pasiva) aprendiera a andar en patines.

Tardamos un poco, lo que es el desconocimiento, en darnos cuenta que en francés usan el mismo verbo para enseñar y aprender.

Así qué ahí sigue ella, maravillosa y graciosísima pidiendo que le ( o la, sigo sin saber, sigo dudando y sigo pasando a pasivas) que le aprendan a hacer cosas, mientras come pequeñas galletas.